Алиса и Лана (alifon) wrote,
Алиса и Лана
alifon

Колыбельная от Мортена Харкета (A-ha)

Предлагаю сначала послушать колыбельную, а потом прочитать перевод. В случае, если перевода не знаете, то вас ждет очень большой сюрприз.




Morten Harket (A-ha) когда-то давным-давно спел эту песню для сборника "Kvirre Virre Vitt!" (для которого самые известные норвежские певцы исполняют песни своего детства).


Перевод (не мой - нашла в Сети)

И пошел мужик в лес по дрова,
Хей фара, в лес по дрова!
И видит вдруг, сидит в чаще на ветке ворона.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

И подумал мужик,
Хей фара, подумал мужик:
А вдруг та ворона захочет убить меня?
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

Никогда я такого не слышал,
Хей фара, никогда не слыхал!
Слыхал ли ты когда-нибудь, чтоб ворона могла убить человека?
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

И натянул мужик лук,
Хей фара, натянул он лук,
И сразил ворону и та упала.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

Из кожи сделал он двенадцать пар обуви,
Хей фара, двенадцать пар обуви.
Лучшую пару отдал он своей матери.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

Из кишек скрутил он двенадцать пар веревок,
Хей фара, двенадцать пар веревок.
А когти пустил на грабли.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

А из клюва смастерил лодку,
Хей фара, сделал лодку,
Чтоб люди могли плавать туда и обратно.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!

Из глаз сделал он крепкое стекло.
Хей фара, крепкое стекло,
И шеей ее он украсил церковь.
Хей фара! Фалту рилту

И тот, кто не сможет использовать ворону так,
Хей фара, использовать так,
Тот и не заслуживает повстречать ее в лесу.
Хей фара! Фалту рилту ралтура!


Другой вариант исполнения "Kråkevisa". Здесь эта песня называется "Bonden og kråka". Мне он больше нравится. Песня исполняется более ритмично.




Песня была впервые опубликована норвежским священником Магнусом Броступом Ландстад в книге "Норвежские народные песни" (Norske Folkeviser) 1853-го года. Предполагается, что она появилась после крещения Норвегии. В 19м веке её уже исполняли в качестве колыбельной. Однако сохранились в народной памяти и более ритмичные варианты исполнения.

Предположу, что песня возникла как своеобразный "хулительный" ответ на распространенную в средневековье английскую балладу "Два ворона". Однако письменных источников, подтверждающих эту версию, не сохранилось.

В силу исторических реалий, эта песня есть в фольклоре Норвегии, Дании, Швеции.
****
Как вам песенка?

А в качестве колыбельной?

Tags: Лана-из-Чемодана, кино и музыка
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Анненков Владимир: как сын декабриста стал судьей

    Прочла недавно очень интересную историю. Владимир Анненков родился в семье декабриста, когда тот был в ссылке в Тобольске. Кстати история любви…

  • Русское iptv

    Любите ли вы смотреть телевизор? Я вот люблю. Канал про охоту, рыбалку, дискавери всякие тоже. Ну еще новости поглядываю. У меня дома подключен…

  • (no subject)

    Мы решили до конца заменить рамы деревянные в квартире современными стеклопакетами. Пока выбирали, наткнулись на совершенно новый вид оконных…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 82 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →